home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Text File | 1992-12-03 | 57.2 KB | 1,488 lines |
- #****************************************************************************
- #* *
- #* HPACK Multi-System Archiver *
- #* =========================== *
- #* *
- #* HPACK Text Message Definition File *
- #* HPAKTEXT.DEF Updated 20/10/92 *
- #* *
- #* This program is protected by copyright and as such any use or copying of *
- #* this code for your own purposes directly or indirectly is highly uncool *
- #* and if you do so there will be....trubble. *
- #* And remember: We know where your kids go to school. *
- #* *
- #* Copyright 1991 - 1992 Peter C.Gutmann. All rights reserved *
- #* *
- #****************************************************************************
-
- # The configuration file for HPACK's text messages. This is broken up
- # into seperate sections containing either preprocessor directives or
- # information which is inserted into HPACK as a text message. Preprocessor
- # directives begin with a '%' sign. These are:
- #
- # %begintext
- # <definitions>
- # %endtext
- #
- # The entire definitions file is contained within these directives. Anything
- # before or after them is ignored (although strictly speaking it should still
- # be prefixed with a comment delimiter).
- #
- # %configuration
- # <configuration information>
- # %endconfiguration
- #
- # This section contains configuration information for the preprocessor
- # itself, such as character set translation, what code pages to use (if
- # appropriate), translation into 8-bit/multibyte/wide-char encodings, etc.
- #
- # %begin <section-name>
- # <message information for HPACK>
- # %end <section-name>
- #
- # This section contains text information for HPACK. All lines not starting
- # with a '#' are treated as text which is inserted into HPACK as a text
- # message. Text message entries are of the format:
- #
- # # { General message description } "{ English version of message }"
- # { Message itself }
- #
- # The dollar character '$' has special significance in that it is used as
- # an escape code to specify a switch to an alternate character set, the
- # emitting of a non-textual escape code or character, or whatever. The '$'
- # is followed by an escape value inside parentheses. Currently used escape
- # codes (with '_' as placeholders) are:
- #
- # $( ) = Space character
- # $($) = '$' character
- # $(a_) = Add acute accent to following character
- # $(e) = ESC code (0x1B or chr$( 27 ))
- # $(g_) = Add accent grave to following character
- # $(s_) = Generic shift code (see below)
- # $(u_) = Add umlaut to following character
- # $(x__) = Hexadecimal value (eg for Japanese DBCS)
- #
- # The generic shift code is used for a miscellaneous set of strange
- # characters (a bit like the HPACK development team) which can't be easily
- # classified. Currently used are:
- #
- # $(ss) = German sharp S (looks like a beta)
- #
- # Note that the use of escape codes will cause irregular spacing in text
- # which must be column-aligned. This should be taken into account when the
- # text lines are entered.
- #
- # When editing this file, change only the { Message itself } section. Do
- # not change the order or number of messages since these are assumed to
- # remain constant by the preprocessor which builds the actual text message
- # file.
- #
- # The text nationality is indicated by the ISO 639:1988 country code
- # ("Codes for Representation of Names of Languages") prefixed to the string
- # (eg English = "en", German = "de", Spanish = "es", French = "fr",
- # Dutch = "nl", Italian = "it", etc), followed by a colon and a space.
- #
- # Conditional strings can be inserted into the text with the
- #
- # %if var1 <condition> var2 < condition> var3 ...
- # <conditional string>
- # %elif var1 <condition> var2 <condition> var3 ...
- # <conditional string>
- # %else
- # <conditional string>
- # %endif <endcondition>
- #
- # directives, where <condition> can be '||' or '&&'. This is useful when
- # different strings are to be included when different compile options are
- # used. The <endcondition> is added as a comment to the final 'endif', and
- # is an optional parameter for readability.
- #
- # An error type can be specified with the
- #
- # %errcode exitcode
- #
- # directive, giving the exit code for the next set of error messages. This
- # error code applies until another %errcode directive is encountered or until
- # a %end directive is found.
-
- # Internationalization isn't too well done at the moment - three character
- # sets are handled (ibmpc, iso8859-1, ascii - see the comments in the
- # configuration section below) but this isn't very portable unless we just
- # default to worst-case ASCII if we don't know any better.
-
- # Original text by Peter Gutmann.
- # German translation by Peter Sowa.
- # Dutch translation by Peter de Vocht.
- # (the Peter conspiracy :-)
- # Italian translation by Arrigo Triulzi.
- # (the man who broke the Peter conspiracy and started the Pizza Connection ;-)
-
- #****************************************************************************
- #* *
- #* Configuration Section *
- #* *
- #****************************************************************************
-
- %begintext
-
- # The configuration section contains information for the preprocessor itself,
- # such as character set translation, what code pages to use (if appropriate),
- # translation into 8-bit/multibyte/wide-char encodings, etc.
- #
- # Character set mappings are given by:
- #
- # %charset <name>
- # <translation rules>
- # %endcharset
- #
- # where <name> is the name of the character set to use. The translation
- # rules are of the form:
- #
- # %xlat <source macro> <destination char>
- #
- # where the source macro is the macro which generates that particular
- # character, and the destination character may be a single character, a
- # string of characters, or a hexadecimal constant representing the particular
- # value in that character set.
-
- %configuration
-
- # IBM PC character set translation
-
- %charset ibmpc
- %xlat $(aa) 0xA0
- %xlat $(ae) 0x82
- %xlat $(ai) 0xA1
- %xlat $(ao) 0xA2
- %xlat $(au) 0xA3
- %xlat $(ga) 0x85
- %xlat $(ge) 0x8A
- %xlat $(gi) 0x8D
- %xlat $(go) 0x95
- %xlat $(gu) 0x97
- %xlat $(uA) 0x8E
- %xlat $(ua) 0x84
- %xlat $(ue) 0x89
- %xlat $(ui) 0x8B
- %xlat $(uO) 0x99
- %xlat $(uo) 0x94
- %xlat $(uU) 0x9A
- %xlat $(uu) 0x81
- %xlat $(ss) 0xE1
- %endcharset
-
- # ISO 8859:1987 Latin 1 character set translation
-
- %charset iso8859-1
- %xlat $(aA) 0xC1
- %xlat $(aa) 0xE1
- %xlat $(aE) 0xC9
- %xlat $(ae) 0xE9
- %xlat $(aI) 0xCD
- %xlat $(ai) 0xED
- %xlat $(aO) 0xD3
- %xlat $(ao) 0xF3
- %xlat $(aU) 0xDA
- %xlat $(au) 0xFA
- %xlat $(gA) 0xC0
- %xlat $(ga) 0xE0
- %xlat $(gE) 0xC8
- %xlat $(ge) 0xE8
- %xlat $(gI) 0xCC
- %xlat $(gi) 0xEC
- %xlat $(gO) 0xD2
- %xlat $(go) 0xF2
- %xlat $(gU) 0xD9
- %xlat $(gu) 0xF9
- %xlat $(uA) 0xC4
- %xlat $(ua) 0xE4
- %xlat $(uO) 0xD6
- %xlat $(uo) 0xF6
- %xlat $(uU) 0xDC
- %xlat $(uu) 0xFC
- %xlat $(ss) 0xDF
- %endcharset
-
- # 7-bit ASCII character set translation as recommended in RFC 1345,
- # "Character Mnemonics and Character Sets").
-
- %charset ascii
- %xlat $(aA) A'
- %xlat $(aa) a'
- %xlat $(aE) E'
- %xlat $(ae) e'
- %xlat $(aI) I'
- %xlat $(ai) i'
- %xlat $(aO) O'
- %xlat $(ao) o'
- %xlat $(aU) U'
- %xlat $(au) u'
- %xlat $(gA) A`
- %xlat $(ga) a`
- %xlat $(gE) E`
- %xlat $(ge) e`
- %xlat $(gI) I`
- %xlat $(gi) i`
- %xlat $(gO) O`
- %xlat $(go) o`
- %xlat $(gU) U`
- %xlat $(gu) u`
- %xlat $(uA) Ae
- %xlat $(ua) ae
- %xlat $(uO) Oe
- %xlat $(uo) oe
- %xlat $(uU) Ue
- %xlat $(uu) ue
- %xlat $(ss) ss
- %endcharset
-
- %endconfiguration
-
- #****************************************************************************
- #* *
- #* Errors *
- #* *
- #****************************************************************************
-
- # All error messages are of the form: "Error: " + message. For example
- # the first error message, "Internal error", would be printed as:
- # "Error: Internal error".
-
- %begin severeerrors
-
- # Severe errors
-
- # Internal error: "Internal error"
- %errcode EXIT_INT_ERR
- %if __ARC__
- en: Abort on data transfer
- de: Abort on data transfer
- nl: Abort on data transfer
- it: Abort on data transfer
- %else
- en: Internal error
- de: Interner Fehler
- nl: Interne fout
- it: Errore interno
- %endif __ARC__
-
- # Out of memory error: "Out of memory"
- %errcode EXIT_NO_MEM
- en: Out of memory
- de: Kein Speicher mehr
- es: Sin memoria
- fr: Memoire insuffisante
- nl: Geheugen vol
- it: Memoria insufficiente
-
- # Out of disk space error: "Out of disk space"
- %errcode EXIT_NO_DISK
- en: Out of disk space
- de: Kein Plattenspeicher mehr
- nl: Geen ruimte op de diskette
- it: Spazio su disco insufficiente
-
- # Cannot open archive file <filename>: "Cannot open archive file %s"
- %errcode EXIT_NO_ARCH
- en: Cannot open archive file %s
- de: Archivdatei %s kann nicht ge$(uo)ffnet werden
- nl: Archief bestand %s can niet geopend worden
- it: Impossibile aprire l' archivio %s
-
- # Cannot open temporary file: "Cannot open temp file"
- %errcode EXIT_NO_TEMP
- en: Cannot open temp file
- de: Tempor$(ua)rdatei %s kann nicht ge$(uo)ffnet werden
- nl: Tijdelijk bestand %s kan niet geopend worden
- it: Impossibile aprire il file temporaneo
-
- # Cannot find path corresponding to <pathname>: "Path %s not found"
- %errcode EXIT_NO_PATH
- en: Path %s not found
- de: Suchweg %s nicht gefunden
- nl: Pad %s niet gevonden
- it: Path %s inesistente
-
- # Cannot access base directory. The base directory is the path outside
- # the archive which is used in place of the current directory. For example
- # if the current directory is /a/b and the base directory is /c/d, then
- # HPACK will perform all processing as if the current directory were /c/d.
- # This allows processing files to/from /c/d without having to change to
- # that directory explicitly : "Cannot access base directory"
- %errcode EXIT_NO_BASE
- en: Cannot access base directory
- de: Kein Zugriff auf Haupverzeichnis
- nl: Geen toegang tot het basis pad
- it: Impossibile accedere alla directory di base
-
- # Cannot create directory <pathname>: "Cannot create directory %s"
- %errcode EXIT_NO_MKDIR
- en: Cannot create directory %s
- de: Verzeichnis %s kann nicht Erstellt werden
- nl: Pad %s kan niet gemaakt worden
- it: Impossibile creare directory %s
-
- # Stopped due to user interrupt: "Stopped at user request"
- %errcode EXIT_BREAK
- en: Stopped at user request
- de: Abgebrochen auf Bedienerwunsch
- nl: Gestopt op aanvraag van de gebruiker
- it: Uscita su richesta utente
-
- # File error of type <errorcode> (MSDOS only): "File error type %02d"
- # or nonspecific file error: "File error"
- %errcode EXIT_FILE_ERR
- %if __MSDOS__
- en: File error type %02d
- de: Dateifehler vom typ Nummer %02d
- nl: Bestand fout nummer %02d
- it: Errore file numero %02d
- %else
- en: File error
- de: Dateifehler
- nl: Bestand fout
- it: Errore file
- %endif __MSDOS__
-
- # Archive directory corrupted: "Archive directory corrupted"
- %errcode EXIT_DIR_CORRUPT
- en: Archive directory corrupted
- de: Verzeichnis des Archivs defekt
- nl: Archief pad is korrupt
- it: Directory dell' archivio danneggiata
-
- %end severeerrors
-
- %begin standarderrors
-
- # Standard errors
-
- # Various errors with over-long paths: "Path %s too long", "Path %s... too long",
- # "Path %s%s too long", "Path %s%s... too long", "Path %s/%s too long"
- %errcode EXIT_LONG_PATH
- en: Path %s too long
- en: Path %s... too long
- en: Path %s%s too long
- en: Path %s%s... too long
- en: Path %s/%s too long
- de: Suchweg %s zu lang
- de: Suchweg %s... zu lang
- de: Suchweg %s%s zu lang
- de: Suchweg %s%s... zu lang
- de: Suchweg %s/%s zu lang
- es: Trayectoria %s demasido larga
- es: Trayectoria %s... demasido larga
- es: Trayectoria %s%s demasido larga
- es: Trayectoria %s%s... demasido larga
- es: Trayectoria %s/%s demasido larga
- fr: Chemin %s trop long
- fr: Chemin %s... trop long
- fr: Chemin %s%s trop long
- fr: Chemin %s%s... trop long
- fr: Chemin %s/%s trop long
- nl: Pad %s is te lang
- nl: Pad %s... is te lang
- nl: Pad %s%s is te lang
- nl: Pad %s%s... is te lang
- nl: Pad %s/%s is te lang
- it: Lunghezza path %s eccessiva
- it: Lunghezza path %s... eccessiva
- it: Lunghezza path %s%s eccessiva
- it: Lunghezza path %s%s... eccessiva
- it: Lunghezza path %s/%s... eccessiva
-
- # Attempt to override base path. If a base path is given, and another path
- # is given as an argument which would override it (for example base
- # path is /a/b, argument path is /c/d), a conflict occurs:
- # "Cannot override base path"
- %errcode EXIT_NO_OVERRIDE
- en: Cannot override base path
- de: Unm$(uo)glich, das Hauptverzeichnis so zu $(uu)berreiten
- nl: Basis pad kan niet overschreven worden
- it: Impossibile modificare path di base
-
- # Too many levels of directory nesting: "Too many levels of directory nesting"
- %errcode EXIT_NEST
- en: Too many levels of directory nesting
- de: Verzeichnisverschachtelung zu gro$(ss)
- nl: Te veel niveaus in elkaar voor het pad
- it: Troppi livelli di directory nesting
-
- # Number of errors detected in a script file: "%s%d errors detected"
- %errcode EXIT_SCRIPT_ERR
- en: %s%d errors detected in script file
- de: %s%d Fehler in der Skriptdatei
- nl: %s%d fouten gevonden in script bestand
- it: %s%d errori trovati in script file
-
- # File is apparently not an HPACK archive: "Not an HPACK archive"
- %errcode EXIT_NOT_ARCH
- en: Not an HPACK archive
- de: Nicht ein HPACK-Archiv
- nl: Niet een HPACK archief
- it: Non $(ge) un' archivio HPACK
-
- # No matching files found on disk or in the archive, no matching archives found:
- # "No matching files on disk", "No matching files in archive",
- # "No matching archives found"
- %errcode EXIT_NOTHING
- en: No matching files on disk
- en: No matching files in archive
- en: No matching archives found
- de: Keine passenden Dateien auf der Disk(ette)
- de: Keine passenden Dateien im Archiv
- de: Keine passenden Archiven gefunden
- nl: Geen dezelfde bestanden op de diskette
- nl: Geen dezelfde bestanden in het archief
- nl: Geen dezelfde archieven gevonden
- it: Non ci sono files corrispondenti sul disco
- it: Non ci sono files corrispondenti nell' archivio
- it: Non ci sono archivi corrispondenti
-
- # Bad public/private key file: "Bad keyfile"
- %errcode EXIT_BAD_KEYFILE
- en: Bad keyfile
- de: Fehlerhafte Schl$(uu)ssel-Datei
- nl: Foutief sleutel bestand
- it: Keyfile invalido
-
- # Unknown command <command>: "Unknown command \'%s\'"
- %errcode EXIT_COMMAND
- en: Unknown command \'%s\'
- de: Unbekannter Befehl \'%s\'
- nl: Onbekend kommando \'%s\'
- it: Comando sconosciuto \'%s\'
-
- # Unknown archiver option <option>. An unknown sub-option has been given
- # as part of an HPACK option (for example if the option is '-d' for
- # directory options, then following it with a 'x' is invalid, since '-dx'
- # has no meaning : "Unknown directory option \'%c\'",
- # "Unknown overwrite option \'%c\'", "Unknown view option \'%c\'",
- # "Unknown option \'%c\'"
- %errcode EXIT_OPTION
- en: Unknown directory option \'%c\'
- en: Unknown overwrite option \'%c\'
- en: Unknown view option \'%c\'
- en: Unknown option \'%c\'
- de: Unbekannte Verzeichnis-Option \'%c\'
- de: Unbekannte $(uU)berschreibe-Option \'%c\'
- de: Unbekannte Anseh-Option \'%c\'
- de: Unbekannte Option \'%c\'
- nl: Onbekende pad optie \'%c'\
- nl: Onbekende overschrijf optie \'%c'\
- nl: Onbekende bekijk optie \'%c'\
- nl: Onbekende optie \'%c'\
- it: Opzione per directory sconosciuta: \'%s\'
- it: Opzione per modifica sconosciuta: \'%\'
- it: Opzione per visualizzazione sconosciuta: \'%\'
- it: Opzione sconosciuta: \'%s\'
-
- %end standarderrors
-
- %begin minorerrors
-
- # Minor errors
-
- # User hasn't specified a userID to use, cannot find secret, public key for
- # a given usedID, can't read random number seed file for encryption:
- # "Missing userID for encryption/authentication",
- # "Cannot find secret key for userID '%s'",
- # "Cannot find secret key - cannot decrypt data\n",
- # "Cannot find public key for userID '%s"', "Cannot read random seed file"
- %errcode EXIT_PASS
- en: Missing userID for encryption/authentication
- en: Cannot find secret key for userID \'%s\'
- en: Cannot find secret key - cannot decrypt data
- en: Cannot find public key for userID \'%s\'
- en: Cannot read random seed file
- de: Fehlender userID f$(uu)r verschl$(uu)sselung/authentisierung
- de: Geheimschl$(uu)ssel f$(uu)r userID \'%s\' nicht gefunden
- de: Geheimschl$(uu)ssel nicht gefunden - Entschl$(uu)sselung nicht m$(uo)glich
- de: $(uO)ffentlicher Schl$(uu)ssel f$(uu)r userID \'%s\' nicht gefunden
- de: Lesen der Zufallsdatei unm$(uo)glich
- nl: Missende userID voor encriptie/autenticieteit
- nl: Kan geheime sleutel niet vinden voor userID \'%s\'
- nl: Kan geheime sleutel niet vinden - kan informatie niet ontcijferen
- nl: Kan publieke sleutel niet vinden voor userID \'%s\'
- nl: Kan het random seed bestand niet lezen
- it: Manca User ID per crittografare/convalidare
- it: Chiave segreta introvabile per User ID \'%s\'
- it: Chiave segreta introvabile - impossibile decrittografare i dati
- it: Chiave pubblica introvabile per User ID \'%s'\
- it: File di numeri casuali illeggibile
-
- # Re-enterd password differs from original one: "Passwords not the same"
- %errcode EXIT_PASS
- en: Passwords not the same
- de: Passwort nicht $(uu)bereinstimmend
- nl: Paswoord niet het zelfde
- it: Parole chiave non identiche
-
- # Attempt to change archive with -k (the '-k' means "Delete the archive
- # before processing it" making further processing impossible), to change
- # multipart archive, to change encrypted archive, to block-encrypt
- # unencrypted archive, or to change unit-compressed archive
- # "Cannot change deleted archive", "Cannot change multipart archive",
- # "Cannot change encrypted archive", "Cannot change unencrypted archive",
- # "Cannot change unit-compressed archive".
- %errcode EXIT_CHANGE
- en: Cannot change deleted archive
- en: Cannot change multipart archive
- en: Cannot change encrypted archive
- en: Cannot change unencrypted archive
- en: Cannot change unit-compressed archive
- de: $(uA)nderung eines gel$(uo)schten Archivs unm$(uo)glich
- de: $(uA)nderung eines vielteiligen Archives unm$(uo)glich
- de: $(uA)nderung eines verschl$(uu)sselten Archives unm$(uo)glich
- de: $(uA)nderung eines unverschl$(uu)sselten Archives unm$(uo)glich
- de: $(uA)nderung eines einheitlich-komprimierten Archives unm$(uo)glich
- nl: Een verwijderd archief kan niet veranderd worden
- nl: Een archief uit meerdere delen kan niet veranderd worden
- nl: Een cijfer bestand kan niet veranderd worden
- nl: Een ontcijfered bestand kan niet veranderd worden
- nl: Een eenheid gekompreseerd bestand kan niet veranderd worden
- it: Impossibile modificare un' archivio cancellato
- it: Impossibile modificare un' archivio multiplo
- it: Impossibile modificare un' archivio crittografato
- it: Impossibile modificare un' archivio in chiaro
- it: Impossibile modificare un' archivio compresso per unit$(ga)
-
- # The long argument format is not supported by this version. HPACK has a
- # so-called 'long' argument format which takes full words as arguments
- # instead of individual letters. This is for OS-specific options. Some
- # OS's don't use this : "Long argument format not supported in this version"
- %errcode EXIT_NOLONG
- en: Long argument format not supported in this version
- de: Langes Befehlsformat nicht unterst$(uu)tzt in dieser Version
- nl: Lang argument formaat niet ondersteund in deze versie
- it: Il formato esteso per le opzioni non $(ge) disponibile
-
- # Errors in wildcards: Note that the Dutch and Italian versions must be
- # broken into two halves since they are embedded inside a longer error
- # string. The amount of whitespace after the newline should be equal in
- # length to the string "Fout: ", which is 6 characters (Dutch), or the length
- # of the string "Errore: ", which is 9 characters, one 8-charcater tab
- # and a space (Italian):
- # "Bad wildcard format in %s", "Wildcard expression too complex",
- # "Cannot use wildcards in external pathname %s".
- %errcode EXIT_BADWILD
- en: Bad wildcard format in %s
- en: Wildcard expression too complex
- en: Cannot use wildcards in external pathname %s
- de: Fehler im Platzhalterausdruck %s
- de: Platzhalterausdruck zu komplex
- de: Platzhalterausdruck im suchweg %s nicht erlaubt
- nl: Slechte algemeene uitdrukking in %s
- nl: Algemeene uitdrukken te complex
- nl: Een algemeene uitdrukking kan niet gebruikt worden\n in extern pad naam %s
- it: Formato wildcard in %s invalido
- it: Espressione wildcard eccessivamente complessa
- it: L' utilizzo delle wildcard nella path esterna\n\t %s non $(ge) possibile
-
- # Attempt to use both conventional- and public-key encryption on the same
- # data. Note that the German and Italian versions must be broken into two
- # halves since they are embedded inside a longer error string. The amount of
- # whitespace after the newline should be equal in length to the string
- # "Fehler: ", which is 8 characters, one 8-character tab (German), or the
- # length of the string "Errore: ", which is 9 characters, one 8-character tab
- # and a space (Italian):
- # "Cannot use both conventional and public-key encryption"
- %errcode EXIT_SECURITY
- en: Cannot use both conventional and public-key encryption
- de: Gleichzeitige Nutzung von $(uu)blicher und\n\t$(uo)ffentlicher Verschl$(uu)sselung unm$(uo)glich
- nl: Kan niet beide konventioneel en publieke-sleutel enkriptie gebruiken
- it: Non $(ge) possibile utilizzare sia la crittografia a \n\t chiave pubblica che convenzionale
-
- # Entire archive is encrypted, cannot process it or its encryption information:
- # "Cannot process encrypted archive"
- %errcode EXIT_NOCRYPT
- en: Cannot process encrypted archive
- de: Verarbeitung von versch$(uu)sseltem Archiv unm$(uo)glich
- nl: Kan cijfer archief niet verwerken
- it: Impossibile procedere con file crittografato
-
- %end minorerrors
-
- #****************************************************************************
- #* *
- #* Warnings *
- #* *
- #****************************************************************************
-
- %begin warnings
-
- # Truncated <count> bytes of Xmodem/Ymodem padding:
- # "Warning: Truncated %u bytes of EOF padding\n"
- en: Warning: Truncated %u bytes of EOF padding\n
- de: Warnung: Abgerundet wurden %u Bytes vom EOF-$(uU)berschu$(ss)\n
- nl: Waarschuwing: Afgerond werden %u bytes van de EOF-overschot
- it: Avviso: Troncati %s bytes di padding EOF\n"
-
- # Nonspecific warning + continue yes/no option: "Warning: %s. Continue [y/n] "
- en: Warning: %s. Continue [y/n]$( )
- de: Warnung: %s. Fortsetzen [j/n]$( )
- nl: Waarschuwing: %s. Verder gaan [j/n]$( )
- it: Avviso: %s. Continuo [s/n]$( )
-
- # Possible error in data: "\nWarning: File may be corrupt"
- en: \nWarning: File may be corrupt
- de: \nWarnung: Datei kann defekt sein
- nl: \nWaarschuwing: Bestand kan defect zijn
- it: \nAvviso: File potrebbe essere danneggiato
-
- # Can't find public key to perform data/archive authentication check:
- # "Warning: Cannot find public key - cannot perform authentication check\n"
- en: Warning: Cannot find public key - cannot perform authentication check\n
- de: Warnung: Kein $(uo)ffentlicher Schl$(uu)ssel gefunden - Authentisierung unm$(uo)glich
- nl: Waarschuwing: Publieke sleutel niet gevonden - kan geen autent. kontrole doen\n
- it: Avviso: Chiave pubblica introvabile - impossibile controllare autenticit$(ga)\n
-
- # Authentication information is corrupt, can't perform data/archive
- # authentication check:
- # "Warning: Authentication data corrupted - cannot perform authentication check\n"
- en: Warning: Authentication data corrupted - cannot perform authentication check\n
- de: Warnung: Authentisierungsdaten fehlerhaft - Authentisierung unm$(uo)glich\n
- nl: Waarschuwing: Autenticiteits info. is corrupt - kan geen autent. kontrole doen\n
- it: Avviso: Dati autenticazione danneggiati - impossibile controllare autenticit$(ga)\n
-
- # Multipart archive section is too short to store on seperate disk:
- # "\nWarning: Archive section too short, skipping..."
- en: \nWarning: Archive section too short, skipping...
- de: \nWarnung: Archivteil zu kurz, wird $(uu)bersprungen...
- nl: \nWaarschuwing: Archief sektie is te groot, wordt overgeslagen...
- it: \nAvviso: Sezione dell' archivio troppo corta, ignorata...
-
- # Unrecognised script command <command>: "Warning: Unknown script command '%s'\n"
- en: Warning: Unknown script command \'%s\'\n
- de: Warnung: Unbekannter Skriptbefehl \'%s\'\n
- nl: Waarschuwing: Onbekende script instructie \'%s\'\n
- it: Avviso: Comando di script \'%s\' sconosciuto\n
-
- # Can't open data file <filename> - skipping:
- # "Warning: Cannot open data file %s - skipping\n"
- en: Warning: Cannot open data file %s - skipping\n
- de: Warnung: Datendatei %s kann nicht ge$(uo)ffnet werden - wird $(uu)bersprungen\n
- nl: Waarschuwing: Kan bestand %s niet openen - overgeslagen\n
- it: Avviso: Apertura del file di dati %s impossibile - ignorato\n
-
- # Can't open script file <filename> - skipping:
- # "Warning: Cannot open script file %s - skipping\n"
- en: Warning: Cannot open script file %s - skipping\n
- de: Warnung: Skriptdatei %s kann nicht ge$(uo)ffnet werden - wird $(uu)bersprungen\n
- nl: Waarschuwing: Script bestand %s kan niet geopend worden - overgeslagen\n
- it: Avviso: Apertura del file di script %s impossibile - ignorato\n
-
- # Directory conflicts with existing file. Note that this string is usually
- # long enough to require it to be broken into two halves, since it is
- # embedded inside a longer prompt string. The amount of whitespace after
- # the newline should be equal in length to the string "Warning: ", which for
- # the case of English and German is 9 characters, one 8-character tab and
- # a space, for Dutch is 14 characters, one 8-character tab and 6 spaces), and
- # for Italian is 8 characters, one 8-character tab:
- # "Warning: Directory %s conflicts with\n\t existing file - skipping\n"
- en: Warning: Directory %s conflicts with\n\t existing file - skipping\n
- de: Warnung: Verzeichnis %s widersteht \n\t existierende Datei - wird $(uu)bersprungen\n
- nl: Waarschuwing: Pad %s is in konflict met\n\t bestaand bestand - overgeslagen\n
- it: Avviso: Directory %s in conflitto con\n\tfile esistente - ignorata\n"
-
- # Files were corrupted. There are two cases, one for the singular, one for
- # plural.
- en: \nWarning: One file was corrupt
- en: \nWarning: %2d files were corrupt\n
- de: \nWarnung: Eine Datei war defekt
- de: \nWarnung: %2d dateien waren defekt\n
- nl: \nWaarschuwing: !!!!!!!!!!!!!!!!!!
- nl: \nWaarschuwing: %2d !!!!!!!!!!!!!!!!!\n
- it: \nAvviso: Un file $(ge) danneggiato
- it: \nAvviso: %2d file sono danneggiati\n
-
- %end warnings
-
- #****************************************************************************
- #* *
- #* General Messages *
- #* *
- #****************************************************************************
-
- %begin messages
-
- # Verify multipart archive authenticity { yes/no }. Ask the user whether
- # an authenticity check on a multipart archive should be performed:
- # "Verify multipart archive authenticity"
- en: Verify multipart archive authenticity
- de: Soll das vielteilige Archiv authentisiert werden
- nl: Kontroleer veeldelig bestands autenticiteit
- it: Verifica dell' autenticit$(ga) dell' archivio multiplo
-
- # Archive has failed authentication check { continue yes/no }:
- # "Archive fails authenticity check"
- en: Archive fails authenticity check
- de: Archiv Authentisierung schlug fehl
- nl: Archief faalt autenticiteits kontrole
- it: L' archivio non $(ge) autenticato
-
- # Verifying archive authenticity: "Verifying archive authenticity - please wait\n"
- en: Verifying archive authenticity - please wait\n
- de: Am Archiv-authentisieren - bitte warten\n
- nl: Archief autenticiteits kontrole - aub. wachten\n
- it: Verifca autenticit$(ga) dell' archivio - attendere prego\n
-
- # Changing this archive will destroy its security information
- # { continue yes/no }: "Authentication information will be destroyed"
- en: Authentication information will be destroyed
- de: Authentisierungsinformation wird verlorengehen
- nl: Autenticiteits informatie zal vernietigd worden
- it: Informazioni per l' autentica verranno distrutte
-
- # Archive directory appears to be corrupted { continue yes/no },
- # Archive directory appears to be corrupted, probably due to use of an
- # incorrect password { continue yes/no }. Note that this string is usually
- # long enough to require it to be broken into two halves, since it is
- # embedded inside a longer prompt string. The amount of whitespace after
- # the newline should be equal in length to the string "Warning: ", which for
- # the case of English and German is 9 characters, one 8-character tab and
- # a space, for Dutch is 14 characters, one 8-character tab and 6 spaces, and
- # for Italian is 8 characters, one 8-character tab:
- # "Archive directory corrupted",
- # "Archive directory corrupted, probably due to\n\t incorrect password"
- en: Archive directory corrupted
- en: Archive directory corrupted, probably due to\n\t incorrect password
- de: Archivverzeichnis fehlerhaft
- de: Archivverzeichnis fehlerhaft, wahrscheinlich durch\n\t fehlerhaftes Passwort
- nl: Archief pad is fout
- nl: Archief pad is fout, waarschijnlijk door\n\t een inkorect paswoord
- it: Directory dell' archivio danneggiata
- it: Directory dell' archivio danneggiata, probabilmente\n\tdovuto ad una parola chiave errata
-
- # Processing archive directory...
- # "Processing archive directory..."
- en: Processing archive directory...
- de: Archivverzeichnis wird bearbeitet...
- nl: Archief pad aan het verwerken...
- it: Analisi della directory dell' archivio...
-
- # <option> yes/no prompt (eg "Continue [y/n]"): "%s [y/n] "
- en; %s [y/n]$( )
- de: %s [j/n]$( )
- es: %s [s/n]$( )
- fr: %s [o/n]$( )
- nl: %s [j/n]$( )
- it: %s [s/n]$( )
-
- # <option> <modifier> yes/no/all prompt (eg "Overwrite <filename> [y/n/a]"):
- # "%s %s [y/n/a] "
- en: %s %s [y/n/a]$( )
- de: %s %s [j/n/a]$( )
- nl: %s %s [j/n/a]$( )
- it: %s %s [s/n/t]$( )
-
- # Skipping <filename>: "Skipping %s\n"
- en: Skipping %s\n
- de: %s wird $(uu)bersprungen\n
- nl: %s wordt overgeslagen
- it: %s ignorato\n
-
- # Archived data is encrypted: "Data is encrypted"
- en: Data is encrypted
- de: Daten sind verschl$(uu)sselt
- nl: Informatie is versleuteld
- it: I dati sono crittografati
-
- # Some sort of problem processing the encryption information:
- # "Cannot process encryption information"
- en: Cannot process encryption information
- de: Bearbeitung der Verschl$(uu)sselung unm$(uo)glich
- nl: Verwerken van de versleutelde informatie is onmogelijk
- it: Impossibile analizzare informazione crittografica
-
- # Can't open data file to extract data to:
- # "Cannot open data file"
- en: Cannot open data file
- de: Datendatei kann nicht ge$(uo)ffnet werden
- nl: Informatie bestand kan niet geopend worden
- it: Impossibile aprire file di dati
-
- # File is being extracted - Extracting { filename }. The German
- # version is somewhat kludged since German has "File is being extracted"
- # rather than "Extracting file", but we need to have the filename last:
- # "Extracting"
- en: Extracting
- de: Entpacke
- nl: Aan het ontpakken
- it: Estraendo
-
- # { Processing } <filename> as { new filename }
- # { Processing filename } as <new filename>
- # (eg "Extracting <filename> as <truncated filename>"): " %s as"
- # (eg "Creating <directory> as <truncated directory>"): " as %s"
- en: %s as
- en: as %s
- de: %s als
- de: als %s
- nl: %s als
- nl: als %s
- it: %s come
- it: come %s
-
- # Don't know how to unpack this data format: "Unknown archiving method"
- en: Unknown archiving method
- de: Unbekannte Archivierungsmethode
- nl: Onbekende Archief metode
- it: Metodo di compressione sconosciuto
-
- # Skipping <filename>: " - skipping %s"
- en: - skipping %s
- de: - %s wird $(uu)bersprungen
- nl: - %s wordt overgeslagen
- it: - %s ignorato
-
- # Won't overwrite the existing file <filename>: "Won't overwrite existing file %s\n"
- en: Won't overwrite existing file %s\n
- de: Existierende Datei %s wird nicht $(uu)berschrieben\n
- nl: Bestaand bestand %s word niet overschreven\n
- it: Il file %s gi$(ga) esistente non verr$(ga) sovrascritto\n
-
- # <filename> already exists, enter new name to extract under:
- # "%s already exists: Enter new filename "
- en: %s already exists: Enter new filename$( )
- de: Datei %s existiert bereits: Neuen Dateinamen eingeben$( )
- nl: Bestand %s bestaat al: Geef een nieuwe bestandnaam$( )
- it: %s $(ge) gi$(ga) esistente: Inserire nuovo nome per il file$( )
-
- # Yet another path too long message: "Path %s... too long\n"
- en: Path %s... too long\n
- de: Suchweg %s... zu lang\n
- es: Trayectoria %s demasiado larga\n
- fr: Chemin %s trop long\n
- nl: Pad %s... te lang\n
- it: Path %s... lunghezza eccessiva\n
-
- # { filename } already exists - overwrite { yes/no }: "already exists - overwrite"
- en: already exists - overwrite
- de: existiert bereits - $(uu)berschreiben
- es: ya existe - sobreescribir
- fr: existe d$(ge)j$(ga) - a $(ge)craser
- nl: bestaat al - overschrijven
- it: gi$(ga) esistente - sovrascrivo
-
- # Names of various actions to perform on data (eg "Extract file [y/n]"):
- # "Extract", "Display", "Test"
- en: Extract
- en: Display
- en: Test
- de: Entpacke
- de: Zeige
- de: Teste
- nl: Ontpakken
- nl: Laten zien
- nl: Testen
- it: Estrarre
- it: Visualizzare
- it: Controllare
-
- # File tested OK: "\n\tFile tested OK"
- en: \n\tFile tested OK
- de: \n\tDateitest OK
- nl: \n\tBestand OK getest
- it: \n\tFile controllato
-
- # Hit a key to continue prompt: "\nHit a key..."
- en: \nHit a key...
- de: \nEine Taste dr$(uu)cken...
- nl: \nDruk een toets
- it: \nPremere un tasto...
-
- # Adding <filename>: "Adding"
- en: Adding
- de: Addiere
- nl: Bijvoegen
- it: Aggiungendo
-
- # Start of error message (eg "Error: Out of disk space"): "\nError: "
- en: \nError:$( )
- de: \nFehler:$( )
- nl: \nFout:$( )
- it: \nErrore:$( )
-
- # Serious problem - Error in error recovery routine: "Panic: Error during error recovery"
- en: Panic: Error during error recovery
- de: Panik: Fehler w$(ua)hrend Fehlerbearbeitung
- nl: Paniek: Fout gedurende foutbewerkingen
- it: Panico: Errore durante correzione dell' errore
-
- # Creating directory <directory name>: "Creating directory %s"
- en: Creating directory %s
- de: Erstellen des Verzeichnisses %s
- nl: Pad %s aan het maken
- it: Creando directory %s
-
- # Processing script file <script file name>: "\nProcessing script file %s\n"
- en: \nProcessing script file %s\n
- de: \nBearbeiten der Skriptdatei %s\n
- nl: \nScript bestand %s aan het verwerken\n
- it: \nAnalisi del file di script %s\n
-
- # Still another path too long message: "Path %s... too long in line %d\n"
- en: Path %s... too long in line %d\n
- de: Suchweg %s... zu lang in Zeile %d\n
- nl: Pad %s... te lang in regel %d\n
- it: Directory %s... lunghezza eccessiva alla riga %d\n
-
- # Bad character found in script file: "^ Bad character in filename line %d\n"
- en: ^ Bad character in filename in line %d\n
- de: ^ Unerlaubtes Zeichen im Dateinamen in Zeile %d\n
- nl: ^ Ongeldig karakter in de bestandnaam in regel %d\n
- it: ^ Carattere invalido nel nome del file alla riga %d\n
-
- # HPACK will exit once a certain error count is reached in a script file
- # (eg "Maximum level of 10 errors detected).
- # Maximum level of { <count> errors detected }: "Maximum level of "
- en: Maximum level of$( )
- de: Maximale Tiefe von$( )
- nl: Maximale diepte van$( )
- it: Livello massimo di$( )
-
- # Adding, checking, leaving directory <directory name>. The "checking" is
- # in the sense of "processing" rather than "testing":
- # "Adding directory %s\n", "Checking directory %s\n", "Leaving directory %s\n"
- en: Adding directory %s\n
- en: Checking directory %s\n
- en: Leaving directory %s\n
- de: Addiere das Verzeichnis %s\n
- de: Bearbeite das Verzeichnis %s\n
- de: Verlasse das Verzeichnis %s\n
- nl: Pad %s aan het bijvoegen\n
- nl: Pad %s aan het kontroleren\n
- nl: Pad %s aan het verlaten\n
- it: Aggiungendo directory %s\n
- it: Analizzando directory %s\n
- it: Ignorando directory %s\n
-
- # File <filename> already exists in archive - file is being skipped:
- # "File %s already in archive - skipping\n"
- en: File %s already in archive - skipping\n
- de: Datei bereits im Archiv - wird $(uu)bersprungen\n
- nl: Bestand %s is al in het archief - wordt overgeslagen\n
- it: File %s gi$(ga) in archivio - ignorato\n
-
- # Names of a few commands: "Add", "Delete"
- en: Add
- en: Delete
- de: Addiere
- de: L$(uo)sche
- nl: Toevoegen
- nl: Verwijderen
- it: Aggiungere
- it: Cancellare
-
- # Deleting <filename> from archive: "Deleting %s from archive\n"
- en: Deleting %s from archive\n
- de: %s wird aus dem Archiv gel$(uo)scht\n
- nl: %s wordt verwijderd van het archief\n
- it: Cancellando %s dall' archivio\n
-
- # More command names: "Freshen", "Replace"
- en: Freshen
- en: Replace
- de: Frische
- de: Ersetze
- nl: Verfrissen
- nl: Verplaatsen
- it: Rinfrescare
- it: Sostituire
-
- # Archive is <archive name>: "\nArchive is \'%s\'\n\n"
- en: \nArchive is \'%s\'\n\n
- de: \nArchiv ist \'%s\'\n\n
- nl: \nArchief is \'%s\'\n\n
- it: \nArchivio $(ge) \'%s\'\n\n
-
- # Archive is uptodate (ie Freshen command doesn't cause any changes):
- # "Archive is uptodate"
- en: Archive is uptodate
- de: Archiv ist auf dem neusten Stand
- nl: Archief is bijgewerkt
- il: Archivio aggiornato
-
- # Finished processing archive(s): "\nDone"
- en: \nDone
- de: \nFertig
- es: \nHecha
- fr: \nTermin$(ge)
- nl: \nKlaar
- it: \nTerminato
-
- # Directory: <directory name>: "\nDirectory: "
- en: \nDirectory:$( )
- de: \nVerzeichnis:$( )
- nl: \nPad:$( )
- it: \nDirectory:$( )
-
- # Creation date of directory/file:
- # "\n\tCreated %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n",
- en: \n\tCreated %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
- de: \n\tErstellt %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
- nl: \n\tGemaakt %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
- it: \n\tCreato il %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
-
- # Singular and plural form of "Files": "file", "files"
- en: file
- en: files
- de: Datei
- de: Dateien
- nl: bestand
- nl: bestanden
- it: file
- it: file
-
- # Password is too short or too long:
- # "\rPassword must be between 8 and 80 characters long"
- en: \rPassword must be between 8 and 80 characters long
- de: \rPasswortl$(ua)nge mu$(ss) zwischen 8 und 80 Zeichen liegen
- nl: \rPaswoord moet tussen 8 en 80 karakters lang zijn
- it: \rLa parola chiave deve essere tra gli 8 e gli 80 caratteri di lunghezza
-
- # Prompt for entry of main and secondary (auxiliary) passwords, and for
- # reentry of either password: "Please enter password (8..80 characters): ",
- # "Please enter secondary password (8..80 characters): ",
- # "Please reenter password to confirm: "
- en: Please enter password (8..80 characters):$( )
- en: Please enter secondary password (8..80 characters):$( )
- en: Reenter password to confirm:$( )
- de: Bitte ein Passwort eingeben (8..80 Zeichen):$( )
- de: Bitte ein sekund$(ua)res (Zusatz-)Passwort eingeben (8..80 Zeichen):$( )
- de: Zur Best$(ua)tigung das Passwort nochmal eingeben:$( )
- nl: Aub paswoord invoeren (8..80 karakters):$( )
- nl: Aub tweede paswoord invoeren (8..80 karakters):$( )
- nl: Paswoord weer invoeren voor verificatie:$( )
- it: Inserire parola chiave (8..80 caratteri):$( )
- it: Inserire parola chiave secondaria (8..80 caratteri):$( )
- it: Reinserire parola chiave per confermare:$( )
-
- # Prompt for entry of password to decrypt PKC secret key, and warning if
- # password is incorrect: "Please enter password for secret key: ",
- # "Password is incorrect"
- en: Please enter password for secret key (8..80 characters):$( )
- en: Password is incorrect.
- de: Bitte ein Passwort f$(uu)r den Geheimschl$(uu)ssel eingeben (8..80 Zeichen):$( )
- de: Passwort stimmt nicht.
- nl: Aub. een paswoord invoeren voor de geheime sleutel (8.80 karakters):$( )
- nl: Paswoord klopt niet.
- it: Inserire parola chiave per chiave segreta (8..80 caratteri):$( )
- it: Parola chiave errata.
-
- # Data fails authenticity check. Bad signature from { extra information }
- # or Good signature from { extra information }.
- # "Warning: Data fails authenticity check!\nBad", "Good"
- en: Warning: Data fails authenticity check!\nBad
- en: Good
- de: Warnung: Beglaubugungstests mi$(ss)lungen!\nSchlechte
- de: Gute
- nl: Waarschuwing: Informatie faalt autenticiteit!\nSlecht
- nl: Goed
- it: Avviso: Dati non passano controllo autenticit$(ga)!\nErrata
- it: Corretta
-
- # { Bad/Good } signature from <userid>, made on <date>:
- # " signature from: %s.\n\tSignature made on %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n"
- en: signature from: %s.\n\tSignature made on %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
- de: Signatur von: %s.\n\tSignatur vom %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
- nl: Ondertekend door: %s.\n\tOndertekend op %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
- it: firma da: %s.\n\tFirma del %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
-
- # Wait while HPACK performs encryption/authentication calculations:
- # " - One moment..."
- en: - One moment...
- de: - Einen Moment...
- nl: - Een momentje aub...
- it: - Attendere prego...
-
- # This is part { part-number } of a multipart archive:
- # "This is part %u of a multipart archive\n"
- en: This is part %u of a multipart archive\n
- de: Dies ist Teil %u von einem vielteiligen Archiv\n
- nl: Dit is deel %u van een veeldelig archief\n
- it: Questa $(ge) la sezione %u di un' archivio multiplo\n
-
- # Various messages for multipart archives:
- # Please insert the
- # ( next disk | previous disk | disk containing )
- # ( part <count> | the last part )
- # of this archive
- # and press a key:
- # "Please insert the ", "next disk", "previous disk", "disk containing ",
- # "part %u", "the last part", " of this archive", " and press a key"
- en: Please insert the$( )
- en: next disk
- en: previous disk
- en: disk containing$( )
- en: part %u
- en: the last part
- en: of this archive
- en: and press a key
- de: Bitte die$( )
- de: n$(ua)chste Diskette eingeben
- de: vorhergehende Diskette eingeben
- de: Diskette mit$( )
- de: Teil %u
- de: dem letzten Teil
- de: von diesem Archiv eingeben
- de: und eine Taste dr$(uu)cken...
- nl: Aub leg in de$( )
- nl: volgende schijf
- nl: voorgaande schijf
- nl: schijf bevat$( )
- nl: deel %u
- nl: het laatste deel
- nl: van dit archief
- nl: en druk een toets
- it: Inserire il$( )
- it: disco successivo
- it: disco precedente
- it: disco contenente$( )
- it: parte %s
- it: parte finale
- it: di questo archivio
- it: e premere un tasto
-
- # HPACK is continuing... { after pause for next disk in archive }:
- # "Continuing... "
- en: Continuing...$( )
- de: Archiv wird fortgesetzt...$( )
- nl: Aan het voortzetten...$( )
- it: Continuando...$( )
-
- %end messages
-
- #****************************************************************************
- #* *
- #* Special Text Strings used in Viewfile.C *
- #* *
- #****************************************************************************
-
- %begin viewfile
-
- # The following messages *must* have the various columns line up since they
- # are used to display archive directory listings:
-
- # System Length Size Ratio Date Time Name
- # ------ ------ ------ ----- ---- ---- ----
- # Subdirectory dd/mm/yy hh:mm:ss sssssssssss...
- # sssss ddddddd ddddddd dd% dd/mm/yy hh:mm:ss #sssssssssss...
- # ------- ------- ----- ----
- # ddddddd ddddddd dd% Total: dddd files
- #
- # Grand Total:
- # ddddddd ddddddd dd archives, dddd files */
-
- # "System Length Size Ratio Date Time Name\n" \
- # "------ ------ ------ ----- ---- ---- ----"
- # " Subdirectory %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %s\n"
- # " %s %7lu %7lu %2d%% %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %c%s\n"
- # " ------- ------- ----- ----\n" \
- # " %7lu %7lu %2d%% Total: %u %s\n"
- # "\nGrand Total:\n" \
- # " %7lu %7lu %2d archives, %u %s\n"
-
- en: System Length Size Ratio Date Time Name\n
- en: ------ ------ ------ ----- ---- ---- ----
-
- en: Subdirectory %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %s\n
- en: %s %7lu %7lu %2d%% %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %c%s\n
-
- en: ------- ------- ----- ----\n
- en: %7lu %7lu %2d%% Total: %u %s\n
-
- en: \nGrand Total:\n
- en: %7lu %7lu %2d archives, %u %s\n
-
- de: System L$(ua)nge Gr$(uo)$(ss)e Ratio Datum Zeit Name\n
- de: ------ ------ ------ ----- ----- ---- ----
-
- de: Unterverzeichnis %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %s\n
- de: %s %7lu %7lu %2d%% %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %c%s\n
-
- de: ------- ------- ----- ----\n
- de: %7lu %7lu %2d%% Zusammen: %u %s\n
-
- de: \nInsgesamt:\n
- de: %7lu %7lu %2d Archive, %u %s\n
-
- nl: Systeem Lengte Groote Ratio Datum Tijd Naam\n
- nl: ------- ------ ------ ----- ----- ---- ----
-
- nl: onderpad %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %s\n
- nl: %s %7lu %7lu %2d%% %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %c%s\n
-
- nl: ------- ------- ----- ----\n
- nl: %7lu %7lu %2d%% Totaal: %u %s\n
-
- nl: \nGroote Totaal:\n
- nl: %7lu %7lu %2d archieven, %u %s\n
-
- it: Sistema Lungh. Dim. Prop. Data Ora Nome\n
- it: ------- ------ ------ ----- ---- --- ----
-
- it: Subdirectory %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %s\n
- it: %s %7lu %7lu %2d%% %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %c%s\n
-
- it: ------- ------- ----- ----\n
- it: %7lu %7lu %2d%% Totale: %u %s\n
-
- it: \nGran Totale:\n
- it: %7lu %7lu %2d archivi, %u %s\n
-
- %end viewfile
-
- #****************************************************************************
- #* *
- #* OS-Specific Messages *
- #* *
- #****************************************************************************
-
- %begin os-specific
-
- # MSDOS-specific file error messages: "File sharing violation",
- # "File locking violation", "File corresponds to device driver"
- %if __MSDOS__
- en: File sharing violation
- en: File locking violation
- en: File corresponds to device driver
- de: Dateinutzungssverletzung (share)
- de: Dateizugriffsverletzung (locking)
- de: Dateiname entspricht einem Ger$(ua)t
- nl: Bestand samendeling overschreden
- nl: Bestand toegang overschreden
- nl: Bestand naam is het zelfde als een apparaat naam
- it: File sharing violation
- it: File locking violation
- it: File corrisponde a device driver
- %endif __MSDOS__
-
- %end os-specific
-
- #****************************************************************************
- #* *
- #* Display Various (Long) Messages *
- #* *
- #****************************************************************************
-
- %begin title
-
- # The HPACK title message. Note the different credits lines depending on
- # which port we are running:
- # "HPACK - The multi-system archiver Version 0.78a0. Release date: 1 Sept 1992"
- # "For Amiga, Archimedes, Atari, Macintosh, MSDOS, OS/2, and UNIX"
- # "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Amiga port by N.Little and P.Gutmann."
- # "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Arc port by J.Williams and P.Gutmann."
- # "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Atari port by M.Moffatt and P.Gutmann."
- # "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Macintosh port by Peter Gutmann."
- # "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. OS/2 port John Burnell."
- # "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Unix port by Stuart Woolford."
- # "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. xxxx port by yyyy zzzz."
-
- en: HPACK - The multi-system archiver Version 0.78a0. Release date: 1 Sept 1992
- en: For Amiga, Archimedes, Atari, Macintosh, MSDOS, OS/2, and UNIX
- de: HPACK - Der multi-system Archivierer Version 0.78a0. Freigabedatum: 1 Sept 1992
- de: F$(uu)r Amiga, Archimedes, Atari, Macintosh, MSDOS, OS/2, und UNIX
- nl: HPACK - Het multie-systeem archief programma V.0.78a0. Uitgevings dd:1 Sept 1992
- nl: Voor Amiga, Archimedes, Atari, Macintosh, MSDOS, OS/2, en UNIX
- it: HPACK - L' archiviatiore multi-sistema Versione 0.78a0. Del: 1 Sett 1992
- it: Per Amiga, Archimedes, Atari, Macintosh, MSDOS, OS/2 e UNIX
- %if __AMIGA__
- en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Amiga port by N.Little & P.Gutmann.
- de: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Amiga-Port von N.Little u.P.Gutmann.
- nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Amiga port door N.Little & P.Gutmann.
- it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Amiga port di N.Little & P.Gutmann.
- %elif __ARC__
- en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Arc port by Jason, Edouard, & Peter.
- de: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Arc-Port von Jason, Edouard u.Peter.
- nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Arc port door Jason, Edouard & Peter.
- it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Arc port di Jason, Edouard & Peter.
- %elif __ATARI__
- en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Atari port by M.Moffatt and P.Gutmann.
- de: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Atari-Port von M.Moffatt u.P.Gutmann.
- nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Atari port door M.Moffatt en P.Gutmann
- it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Atari port di M.Moffatt and P.Gutmann.
- %elif __MAC__
- en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Macintosh port by Peter Gutmann.
- de: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Mac-Portierung von Peter Gutmann.
- nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Macintosh port door Peter Gutmann.
- it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Macintosh port di Peter Gutmann.
- %elif __OS2__
- en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. OS/2 port by John Burnell.
- de: Copyright (c) Peter Gutmanm 1989 - 1992. OS/2-Portierung von John Burnell.
- nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. OS/2 port door John Burnell.
- it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. OS/2 port di John Burnell.
- %elif __UNIX__
- en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Unix port by Stuart Woolford.
- de: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. UNIX-Portierung von Stuart Woolford.
- nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Unix port door Stuart Woolford.
- it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. Unix port di Stuart Woolford.
- %else
- en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. xxxx port by yyyy zzzz.
- de: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. xxxx-Portierung von yyyy zzzz.
- nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. xxxx port door yyyy zzzz.
- it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992. xxxx port di yyyy zzzz.
- %endif Various OS-dependant credits
-
- %end title
-
- %begin helpmessage
-
- # The HPACK help message. Note the different translate options depending
- # on which OS we are running under. The option letters can't be translated
- # (for example the 'N,A,S,P' for overwrite options) don't make sense in a
- # non-English language. They have been left as the English letters since
- # otherwise they would have to be changed for every language used (ie HPACK
- # would have completely different command letters in each version):
-
- # "\nUsage: HPACK command [options] archive [data files...][@scriptfiles... ]"
- # "\nValid HPACK commands are:"
- # " A - Add files X - Extract files V - Directory of files"
- # " P - View files D - Delete files F - Freshen files in archive"
- # " R - Replace files U - Update files T - Test archive integrity"
- # "\nValid HPACK options are:"
- # " -K - Overwrite existing archive -T - Touch files on extraction"
- # " -R - Recurse through subdirectories -P - Store directories recursed into"
- # " -S - Stealth mode -A - Store/restore file attributes"
- # " -A - Prompt for all files -L - Add authentication information"
- # " -W - Add archive comment -E - Add error recovery information"
- # " -U - Unit compression mode -C<*> - Encryption opts: see HPACK.DOC"
- # " -B<path> - Specify base path -D<*> - Directory options: see HPACK.DOC"
- # " -V<F,D,A> - View opts(Files,Dirs,All) -Z<*> - Sys-specific opts: see HPACK.DOC"
- # " -O<N,A,S,P> - Overwrite options (None, All, Smart, Prompt)"
- # " -X<R,Xxx,L,E,P,A> - Xlate opts (smart, CR, Hex lit, LF, EBCDIC, Prime, ASCII)"
- # " -X<C,Xxx,L,E,P,A> - Xlate opts (smart, CRLF, Hex lit, LF, EBCDIC,Prime,ASCII)"
- # " -X<R,Xxx,C,E,P,A> - Xlate opts (smart, CR, Hex lit, CRLF, EBCDIC,Prime,ASCII)"
- # "\n\"archive\" is the HPACK archive, with a default extension of .HPK"
- # "\"data files\" are the files to archive, defaulting to all files if none are"
- # " given. Wildcards *, ?, [], ^/!, \ can be used."
-
- en: \nUsage: HPACK command [options] archive [data files...][@scriptfiles... ]
- en: \nValid HPACK commands are:
- en: A - Add files X - Extract files V - Directory of files
- en: P - View files D - Delete files F - Freshen files in archive
- en: R - Replace files U - Update files T - Test archive integrity
- en: \nValid HPACK options are:
- en: -K - Overwrite existing archive -T - Touch files on extraction
- en: -R - Recurse through subdirectories -D - Store directories recursed into
- en: -S - Stealth mode -A - Store/restore file attributes
- en: -I - Interactive mode -L - Add authentication information
- en: -W - Add archive comment -E - Add error recovery information
- en: -U - Unit compression mode -C<*> - Encryption opts: see HPACK.DOC
- en: -B<path> - Specify base path -D<*> - Directory options: see HPACK.DOC
- en: -V<F,D,S> - View opt(Files,Dirs,Sort) -Z<*> - Sys-specific opts: see HPACK.DOC
- en: -O<N,A,S,P> - Overwrite options (None, All, Smart, Prompt)
-
- de: \nGebrauch: HPACK Befehl [Optionen] Archiv [Datendateien...][@Skriptdateien...]
- de: \nG$(uu)ltige HPACK-Befehle:
- de: A - Addieren X - Extrahieren V - ArchivVerzeichnis ansehen
- de: P - Dateien ansehen D - Dateien l$(uo)schen F - Dateien auffrischen
- de: R - Dateien ersetzen U - Dateien erneuern T - Archiv auf Fehler testen
- de: \nG$(uu)ltige HPACK-Optionen:
- de: -K - Vorhandene Dateien $(uu)berschreiben -T - Zeitstempeln beim Extahieren
- de: -R - Bearbeite Unterverzeichnisse -D - Speichere Unterverzeichnisse
- de: -S - Stiller Modus (keine Infos) -A - Behalte alle Dateiattribute
- de: -I - Interaktiver Modus -L - Authentisierungsinfos hinzuf$(uu)gen
- de: -W - F$(uu)ge Archivkommentar hinzu -E - F$(uu)ge Fehlerr$(uu)ckgewinnungsinfo hinzu
- de: -U - Packe einheitlich -C<*> - Verschl$(uu)sselungsart s. HPACK.DOC
- de: -B<Suchweg> - Hauptsuchwegangabe -D<*> - Verzeichnisoptionen s. HPACK.DOC
- de: -V<F,D,S> - Ansehen(Datei,Verz,Sortn) -Z<*> - Sys.eigene Optionen s. HPACK.DOC
- de: -O<N,A,S,P> - Optionen f$(uu)rs $(uU)berschreiben (Keine, Alle, Auto, Fragen)
-
- nl: \nGebruik: HPACK kommando [opties] archief [informat.best...][@script best... ]
- nl: \nValiede HPACK kommandos zijn:
- nl: A - Bestanden toevoegen X - Bestanden extracteren V - Pad van de bestanden
- nl: P - Bestanden bekijken D - Best. verwijderen F - Best.in het arch.verversen
- nl: R - Bestanden verplaatsen U - Bestanden bijwerken T - Test arch. integriteit
- nl: \nGeldige HPACK opties zijn:
- nl: -K - Bestaande archief overschrijven -T - Bestanden aanraken op extractie
- nl: -R - Recursief werken door padden -D - Sla padden van recursie op
- nl: -S - Stille zetting (geen informatie) -A - Opslaan van bestand atributen
- nl: -I - Interactieve zetting -L - Authenticitatie informat. bijvoegen
- nl: -W - Archief komentaar bijvoegen -E - Fout verwerkings informat.bijvoegen
- nl: -U - Eenheid kompressie zetting -C<*> - Encryptie opties: zie HPACK.DOC
- nl: -B<path> - Geef basis pad -D<*> - Pad opties: zie HPACK.DOC
- nl: -V<F,D,S> - Zie opties(Best,Padden,Sort) -Z<*> - Sys-spec.opties:zie HPACK.DOC
- nl: -O<N,A,S,P> - Overschrijf opties (Geen, Alles, Slim, Vraag eerst)
-
- it: \nUso: HPACK comando [opzione] archivio [file dati ...][@file_di_script... ]
- it: \nI comandi riconosciuti da HPACK sono:
- it: A - Aggiungere file X - Estrarre file V - Lista dei file
- it: P - Visualizza file D - Cancella file F - Rinfresca i files
- it: R - Sostituisci file U - Aggiorna file T - Controlla integrit$(ga)
- it: \nLe opzioni riconosciute da HPACK sono:
- it: -K - Sovrascrivi archivio esistente -T - Aggiorna la data estraendo
- it: -R - Visita tutte le subdirectories -D - Salva le directories vistate
- it: -S - Silenzioso (Niente messaggi) -A - Salva/Estrai attributi dei file
- it: -I - Interattivo (Messagi e domande) -L - Aggiungi informazioni autentica
- it: -W - Aggiungi commento -E - Aggiungi correzione errori
- it: -U - Comprimi per unit$(ga) -C<*> - Opzioni crittogr.: in HPACK.DOC
- it: -B<path> - Specifica base path -D<*> - Opzioni directory: in HPACK.DOC
- it: -V<F,D,S> - Opz.Vis.(Files,Dirs,Sort) -Z<*> - Opzioni sistema: in HPACK.DOC
- it: -O<N,A,S,P> - Opzioni sovrascrittura (None, All, Smart, Prompt)
-
- %if __ATARI__ || __MSDOS__ || __OS2__
- en: -X<R,Xxx,L,E,P,A> - Xlate opts (smart, CR, Hex lit, LF, EBCDIC, Prime, ASCII)
- de: -X<R,Xxx,L,E,P,A> - $(uU)bersetzung (auto, CR, Hexadez.,LF,EBCDIC,Prime,ASCII)
- nl: -X<R,Xxx,L,E,P,A> - vertaal opties (slim, CR, Hexadec., LF,EBCDIC,Prime,ASCII)
- it: -X<R,Xxx,L,E,P,A> - Opz. traduzione (smart, CR, Hex , LF,EBCDIC, Prime, ASCII)
- %elif __MAC__
- en: -X<C,Xxx,L,E,P,A> - Xlate opts (smart, CRLF, Hex lit, LF,EBCDIC,Prime,ASCII)
- de: -X<C,Xxx,L,E,P,A> - $(uU)bersetzung (auto,CRLF,Hexadez.,LF,EBCDIC,Prime,ASCII)
- nl: -X<C,Xxx,L,E,P,A> - vertaal opties (slim, CRLF,Hexadec.,LF,EBCDIC,Prime,ASCII)
- it: -X<C,Xxx,L,E,P,A> - Opz. traduzione (smart, CRLF, Hex, LF,EBCDIC,Prime,ASCII)
- %elif __AMIGA__ || __ARC__ || __UNIX__
- en: -X<R,Xxx,C,E,P,A> - Xlate opts (smart, CR, Hex lit, CRLF, EBCDIC,Prime,ASCII)
- de: -X<R,Xxx,C,E,P,A> - $(uU)bersetzung (auto,CR,Hexadez.,CRLF,EBCDIC,Prime,ASCII)
- nl: -X<R,Xxx,C,E,P,A> - vertaal opties (slim, CR,Hexadec.,CRLF,EBCDIC,Prime,ASCII)
- it: -X<R,Xxx,C,E,P,A> - Opz. traduzione (smart, CR, Hex, CRLF, EBCDIC,Prime,ASCII)
- %endif Various OS-specific defines
-
- en: \n\"archive\" is the HPACK archive, with a default extension of .HPK
- en: \"data files\" are the files to archive, defaulting to all files if none are
- en: given. Wildcards *, ?, [], ^/!, \\ can be used.
- de: \n\"Archiv\" ist ein HPACK Archiv, mit der voreingestellten Endung .HPK
- de: \"Datendateien\" sind die zu archivierenden Dateien; voreingestellt sind alle.
- de: Die erweiterten Platzhalterzeichen *, ?, [], ^/!, \\ sind erlaubt.
- nl: \n\"archief\" is het HPACK archief, met een standaard extensie van .HPK
- nl: \"informatie bestanden\" zijn de te archieverende bastanden, alle bestanden als
- nl: geen gespecificeerd. Algemene karakters *,?, [], ^/!, \\ kunnen gebruikt worden.
- it: \n\"archivio\" $(ge) l' archivio HPACK, con file extension .HPK
- it: \"file dati\" sono i file da archiviare, con default di tutti i file in
- it: mancanza di nomi. Le wildcards utilizzabili sono *, ?, [], ^/!, \\.
-
- %end helpmessage
-
- %endtext
-
- #****************************************************************************
- #* *
- #* Responses to Prompts *
- #* *
- #****************************************************************************
-
- # Single-character responses 'Yes', 'No', and 'All' (German: Ja, Nein, Alle,
- # French: Oui, Non, Tout?, Spanish: Si, Nada?, ???, Dutch: Ja, Nee, Alles,
- # Italian: Si, No, Tutti).
- # (eg "Extract file [yes/no/all files]").
- en: Y
- en: N
- en: A
- de: J
- de: N
- de: A
- es: S
- es: N
- es: !!!!!!!!!!!!
- fr: O
- fr: N
- fr: T
- nl: J
- nl: N
- nl: A
- it: S
- it: N
- it: T
-